W dniach 8–11 V w Domu Literatury w Łodzi odbędzie się druga edycja festiwalu translatorskiego „Za Słowo” – wydarzenia poświęconego sztuce przekładu literackiego, które w tym roku ponownie zgromadzi tłumaczy, pisarzy i miłośników literatury z całej Polski oraz gości z zagranicy.
Tegoroczne edycja to święto słowa, języka i literackich światów przenoszonych z jednego języka na drugi. Gościniami specjalnymi festiwalu będą:Nora Gomringer – wybitna niemieckojęzyczna poetka, która wystąpi w duecie z tłumaczem Tomaszem Ososińskim oraz Marit Kapla – szwedzka pisarka i reporterka, autorka nagradzanego tomu Osebol, której towarzyszyć będzie tłumaczka Justyna Czechowska.
Ważnym punktem programu będzie wykład Magdaleny Pytlak, pierwszej laureatki Nagrody Translatorskiej im. Ireny Tuwim, poświęcony twórczości Georgiego Gospodinowa – jednego z najważniejszych współczesnych pisarzy bułgarskich.
W programie znajdzie się także panel dyskusyjny o odkrywanych na nowo prozaiczkach, w którym wezmą udział Jacek Dehnel i Magdalena Heydel, a także warsztaty z tłumaczenia komiksu włoskiego mistrza Sergio Toppiego, interaktywny wykład o AI w pracy tłumacza literatury, panel dyskusyjny o tłumaczeniu literatury queer kierowanej do czytelników i czytelniczek Young Adults.
Partnerami festiwalu są Uniwersytet Łódzki, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Biblioteka Miejska w Łodzi.
Wstęp na wszystkie wydarzenia jest bezpłatny.
PROGRAM FESTIWALU TRANSLATORSKIEGO ZA SŁOWO:
8 maja | CZWARTEK
18:00
ZA SŁOWO | POEZJA | Bitwa na głosy – poetka i tłumacz | Spotkanie z Norą Gomringer i Ryszardem Wojnakowskim
Prowadzenie: Tomasz Ososiński, Kalina Kupczyńska
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Uniwersytet Łódzki
9 maja | PIĄTEK
17:30
ZA SŁOWO | TEORIA | Tłumaczenie jako akt empatyczny. Magdalena Pytlak o tłumaczeniach Georgiego Gospodinowa
Wykład mistrzowski pierwszej laureatki Nagrody Translatorskiej im. Ireny Tuwim, Magdaleny Pytlak
Mediateko MeMo, ul. Moniuszki 5
Partner: Biblioteka Miejska w Łodzi
19:00
ZA SŁOWO | PREZENTACJE | Tłumaczenie słowiańszczyzny
Mediateko MeMo, ul. Moniuszki 4
Partner: Katedra Filologii Słowiańskiej UŁ
10 maja | SOBOTA
14:00
ZA SŁOWO | PRAKTYKA | Przetłumaczyć komiks
Prowadzenie: Marta Duda-Gryc
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Warsztaty poświęcone będą tłumaczeniu obszernych fragmentów jednego z opowiadań mistrza komiksu włoskiego, Sergia Toppiego z języka angielskiego
16:00
ZA SŁOWO | PRZYSZŁOŚĆ | AI a twórczość. Czy przekład literacki jeszcze potrzebuje człowieka?
Prowadzenie: Anna Klingofer-Szostakowska, Łukasz Witczak
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Interaktywny wykład, angażujący słuchaczy do testowania narzędzi, podczas którego prowadzący wraz z uczestnikami przyjrzą się roli sztucznej inteligencji w przekładzie literackim
18:00
ZA SŁOWO | RÓŻNORODNOŚĆ | O przekładzie literatury YA z „Tęczowej Serii”
Panel dyskusyjny z udziałem Joanny Bernat i Aleksandry Brożek-Sali
Prowadzenie: Anna Bartłomiejczyk
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Wydawnictwo Dziwny Pomysł
11 maja | NIEDZIELA
14:00
ZA SŁOWO | POZALUDZKIE | Literacki spacer ze Stanisławem Łubieńskim, autorem „Drugiego życia czarnego kota”
Literacki spacer po mieście, który poprowadzi Stanisław Łubieński, autor książki "Drugie życie czarnego kota", który opowie o „pozaludzkim tłumaczeniu” miasta, w którym to nie tylko ludzie są narratorami.
Prowadzenie: Natalia Królikowska, Dorota Sztyler
Biblioteka Tuvim, ul. Juliana Tuwima 46
Parter: Biblioteka Tuvim, Wydawnictwo Agora
16:30
ZA SŁOWO | MOCNE KLASYCZKI | Jacek Dehnel i Magdalena Heydel o Muriel Spark, Helen Weinzweig, Katherine Mansfield i Virginii Woolf
Prowadzenie: Izabella Adamczewska-Baranowska
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Wydawnictwo Znak Literanova, Wydawnictwo Drzazgi, Wydawnictwo Literackie, Wydawnictwo Officyna
W centrum spotkania znajdą się przekłady autorek, które wymykają się prostym definicjom: są błyskotliwe, niepokorne, stylowe – i zasługują na uważne (i uważnie przetłumaczone) czytanie.
18:00
ZA SŁOWO | PAMIĘCI MIEJSCA I JĘZYKA | Spotkanie z Marit Kaplą z udziałem tłumaczki, Justyny Czechowskiej
Prowadzenie: Karol Poręba
Spotkanie z Marit Kaplą, autorką przejmującego poematu "Osebol", oraz Justyną Czechowską, tłumaczką dzieła na język polski.
Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17
Partner: Wydawnictwo Ossolineum
WSTĘP NA WSZYSTKIE WYDARZENIA JEST WOLNY.
NA WARSZTATY OBOWIĄZUJĄ ZAPISY.